Перевод web-сайтов: для чего это нужно и как сделать это грамотно?

Перевод web-сайтов: для чего это нужно и как сделать это грамотно?

"Если я хочу продать вам что-нибудь, мне нужно говорить на вашем языке. Но вы должны говорить на моем языке, если покупаю я" (Конрад Аденауэр)

Сегодня Интернет для предпринимателей – это все! С помощью него можно привлечь и новых клиентов, и партнеров по бизнесу (как отечественных, так и иностранных).
Поэтому наличие web-сайта на разных языках становится прогрессивным методом привлечения дополнительной аудитории. Вы спросите: зачем мне перевод своего сайта, ведь у меня есть уже свой – на родном языке?
Полноценный и адекватный перевод сайта поможет вывести Вашу фирму на совершенно другой уровень. При этом Вы откроете новые перспективы сотрудничества с иностранными партнерами и взаимодействия с клиентами различных стран мира. А это, в свою очередь, увеличит Вашу прибыль! Ведь мы все к этому стремимся? И Ваш сайт - это первый и главный носитель Вашей рекламы.
Однако, как мы знаем сам web-сайт нелегко сделать, а что и говорить о его переводе! Перевод сайтов должен осуществляться фирмой, которая зарекомендовала себя на рынке таких услуг и при этом проработала в этой сфере порядочное время! Фирма должна иметь в своем составе опытных специалистов, переводчиков, специализирующихся на различных тематиках перевода и прошедших специальный отбор.
Ведь перевести web-сайт - это не просто перевести исходный текст. Здесь есть специфика, которая заключается в следующем:
-    текст должен способствовать удовлетворению требований потенциального заказчика при выборе услуг, быть простым и понятным для восприятия;
-     необходимы определенные знания в области верстки и веб-дизайна, а  также базовые знания программных и сетевых средств;
-    стиль изложения должен быть доступным и соответствовать высоким требованиям. Поэтому переводить сайт должны переводчики, для которых язык является «родным». Ведь сайт будет просматривать специфическая аудитория. Здесь должен  присутствовать и оригинальный стиль текста со своей неформальной лексикой, и игрой слов;
-    переводчик должен понимать специфику работы интернет-сайтов и иметь определенные знания основ оптимизации и продвижения сайта.
Перевод сайта, выполненный без учета выше перечисленных требований,  может оказаться не только бесполезным, но и вредным для компании. Пользователи не смогут находить его в Интернете, сайт будет иметь низкие позиции во всех поисковых системах, дословно переведенный текст без учета менталитета народа может послужить антирекламой.
Поэтому еще раз лучше повторить, что такую ответственную работу лучше доверить профессионалом, которые качественно и быстро переведут Ваш сайт.
Если Вы хотите, чтобы у Вас были преимущества в конкурентной борьбе, используйте опыт и знания специалистов компании "МАСТЕРРЕФ" для продвижения своих товаров и услуг на интернет-рынке не только в России, но и за рубежом!



 





НОВОСТИ


10.09.2017
Акции месяца!!!

 С 10 по 30 сентября 2017 года компания «Мастерреф» ...

ОФОРМИТЬ ЗАКАЗ

Тип работы

Дисциплина

Кол-во страниц


ВСЕ ОТЗЫВЫ >>
10.09.2017
Спасибо за качественную работу!...
Дмитрий

Copyright © Masterref.ru 2001-2014. Все права защищены